昨天,龍游縣雷先生對記者說:我發現龍游縣城里有一塊很大的廣告牌,上面寫著“五月鉅獻”,我覺得“鉅獻”應該是“巨獻”,“鉅”好像不是“巨”的繁體字,是不是寫錯了?
記者核實:記者來到龍游縣城,找到了那塊廣告牌。為了證實雷先生的說法,記者也在市區留意了一下戶外廣告牌,竟然發現兩個地方也有相同的用法,分別寫著“壓軸鉅獻”和“鉅獻西區”,似乎這已成為一個廣告用語的慣例。
記者還發現有兩個混用的詞。在荷花三路,有很多賣廚房設施的商店,有的店名寫的是“櫥柜 ”,有的寫的是“廚柜 ”,讓人不知誰對誰錯。
為此,記者請教了《文字趣譚》一書作者、退休教師祝佩森。祝老師說,鉅是鉤子的意思,后來演化成了巨,是大的意思,鉅是巨的異形字,兩個字可以通用,但規范的用法還是巨。
至于“櫥”和“廚”,祝老師說,櫥是箱柜的意思,而廚是廚房和廚師的意思。“廚字拆開來看,‘廠’代表一幢房子,‘豆’代表盛東西的容器,‘寸’代表一只手,整個意思是說,一只拿容器的手,在房子里。”祝老師據此判斷規范的用法應該是“櫥柜”。
“現在很多地方用字不太注意,容易誤導孩子。”祝老師說,他曾看到過一個店名叫“食全食美”,用的是“十全十美”的諧音,“沒學過成語的孩子會以為那個成語就是這么寫的。”
祝老師覺得,公共場合廣告用字和一些店名用字應該規范,以營造一個良好的語言環境。